Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Ay Papacito" by Groupo Limite (LMT), English translation of lyrics

"Ay Daddy"
Singer: Alicia Villarreal
Style: Regional Mexican
Country: Mexico

[Hablado:]
(Risa)
Parece que me están esperando
¿Es cierto? ¿Ya estamos listos?
¿Hey? ¿Que cosa? Ya está corriendo
Subele, subele dame más volmen
Que se sienta el ritmo.


[Speaking:]
(Laughter)
It looks like they're (alt.: you're) waiting for me
Is it true? Are we ready?
Huh? What was that? It's started (running) now
Raise the volume, raise it, give it more
So you can feel the rhythm.

Desde Monterrey, para el mundo
Limite...(Risa)...Auch!, Jejepa!
Dupaje!


All the way from Monterrey, for the world
Limite... (Laughter)... Ouch! Hahahe!
Dupaje! (???)

Ay Papacito como me acuerdo
Que bailamos y bailamos hasta cansarnos
Y nos dimos besos (x2)
Toda la noche.


Oh daddy how I remember
That we danced and danced until we tired
And we gave each other kisses (x2)
The whole night.

Ay Papacito como olvidar que
Esa cita nos uniera a la primera
Sabes que te quiero (x2)
Desde entonces yo a ti te quiero


Oh daddy how to forget that
That date would unite us at the first try
You know I love you (x2)
Since then, I do love you

Oh sí (Menea, menea)
Aja (Menea, Menea)
Oh sí (Menea, menea)
Aja (Asi papito!)


Oh yes (Shake it, shake it)
Ah ha (Shake it, shake it)
Oh yes (Shake it, shake it)
Ah ha (Like that, daddy)

Ay Papacito cuando bailamos
Tú y yo muy pegaditos
Tomados de la mano
Sabes que te quiero (x2)
Y desespero.


Oh daddy when we dance
You and me so very close
Holding each other's hand
You know I love you (x2)
And I'm hopeless.

Chorus A:
Mira la raza como disfruta
De seguro este ritmo sí que les gusta
Mira como gozan (x2)
Menea, menea,
Solo menea así (Menea, menea)
Aja (Menea, menea)
Oh sí (Menea, menea)
Aja (Asi papito!)


Look at la raza, how they enjoy themselves
Definitely, for sure they like this rhythm
See how much fun they have (x2)
Shake it, shake it
Just shake it like this (Shake it, shake it)
Ah ha (Shake it, shake it)
Oh yes (Shake it, shake it)
Ah ha (Like that, daddy)

Chorus B:
Siente el moviemiento
Acercate más, mira como me pongo
Con tu respirar
Mueve las caderas,
Hazlo circular, así, así.


I feel the movement (the rhythm)
Get closer, see how I get
With your breathing
Move your hips
Do it circularly, like this, like this.

Ay Papacito cuando bailamos
Tú y yo muy pegaditos
Tomados de la mano
La gente nos mira (x2)
Porque les gusta.


Oh daddy when we dance
You and me so very close
Holding each other's hand
People look at us (x2)
Because they like it.

[Chorus A, "Mira la raza como disfruta.."]

[Chorus B, "Siente el moviemiento..."]

Saben como hacerlo
Se mueven genial
Las manos para arriba
Vuelvanlo a menear
Muevan la cadera
Haganla girar...
Así (Todos, Bailando)
Así (Todos, Gozando)
Así (Todos, Meneando)
Así (Y todos, Gritando)
Ejejey!


They know how to do it
They move excellently
Hands in the air
Go back to shaking it
Move your hips
Make it girate
Like this (Everyone, dancing)
Like this (Everyone, enjoying)
Like this (Everyone, shaking it)
Like this (And everyone, yelling)
Ahehey!

Translation Notes:

Parece que me están esperando
It looks like they're (alt.: you're) waiting for me

me están esperando could mean "they're waiting for me" or could mean "you're (plural) waiting for me"

---

Dupaje! = ???
I couldn't find this in dictionaries or anywhere else on the internet. Google suggested "dupage," but that didn't turn up anything either.

---

Como olvidar que esa cita nos uniera a la primera
How to forget that that date would unite us at the first try

cita (f.) = appointment (as in a doctor's appointment) or date (as in a romantic date) or meeting.

---

yo a ti te quiero vs. te quiero

te quiero = I love you

yo a ti te quiero = I love you. It provides emphasis similar to hand gestures pointing to oneself and then the other person.

---

Tú y yo muy pegaditos
You and me so very close

pegados = stuck together, glued together
pegaditos = very stuck together, glued together; the -itos implied being careful to keep it that way

-ito can imply meticulousness: kind of like "temprano tempranito" in Calle 13's "Pal Norte".

---

Tomados de la mano
Holding each other's hand
lit. Taken by the hand

---

Sabes que te quiero / Y desespero
You know I love you / And I'm hopeless (lit. And I despair)
i.e. I despair over how in love I am

---

Mira la raza como disfruta
Look at la raza, how they enjoy themselves

la raza = lit. "the race," but used universally to mean "the people," "the community." It historically meant something akin to "the human race," but nowadays tends to be a term used mostly by Mexicans.

---

De seguro este ritmo que les gusta
Definitely, for sure they like this rhythm

de seguro...que = for sure...that

adds emphasis for the affirmative (sí, les gusta = yes, they like it)

Another way this could have been written: De seguro que este ritmo (sí) les gusta. Optional .

---

Mira como gozan
See how much fun they have

disfrutar vs. gozar: gozar is a stronger word. Disfrutar is a regular, everyday sort of enjoy. Gozar is an event/experience sort of enjoy.

---

Se mueven genial = They move excellently

genial = lit. "geniously"
Spanish "genial!" is like British English "brilliant!" It kind of means "cool" and "awesome" and "excellent" together.

---

manos para arriva = lit. "hands towards above"; it means "hands in the air."
It's the phrase that police officers use. In this case, it's "hands in the air" out of joy, though.

---

Así = "like this" (when demonstrating), "like that" (when seeing someone else demonstrating, and agreeing)

Watch and Listen:

At YouTube here. Such a long song! I'm so glad that I'm using LiveJournal. It would be incredibly frustrating to code all the line breaks in HTML.

This song was nominated for Best Regional Mexican Song in the 2003 Latin Grammy Awards.
Tags: grammy, limite
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments