Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Historia de un Sueño" by La Oreja de Van Gogh

"Story of a Dream"
Album: Lo Que Te Conte Mientras Te Hacias La Dormida (What I Told You When You Pretended to Sleep)
Style: Happy/sad, love/death theme, has a children's song feel
Country: Spain

Perdona que entré sin llamar.
No es esta la hora y menos el lugar.
Tenía que contarte que en el cielo no se está tan mal.


Forgive me for entering without warning [*lit. calling].
This isn't the time and even less the place.
I had to tell you that it isn't so bad up in heaven.

Mañana ni te acordarás,
"Tan sólo fue un sueño," te repetirás.
Y en forma de respuesta, pasará una estrella fugaz.


Tomorrow you won't even remember,
"It was only a dream," you will repeat to yourself.
And in (form of an) answer, a shooting star will pass.

Chorus:
-------------------------------------------------------
Y cuando me marche estará mi vida en la tierra en paz.
Yo sólo quería despedirme,
Darte un beso y verte una vez más.


And when I take off, my life on earth will be at peace.
I only wanted to say my farewell,
Give you a kiss and see you one more time.

Promete que serás feliz,
Te ponías tan guapa al reír.


Promise that you will be happy,
You were always so beautiful laughing.

Y así, sólo así,
Quiero recordarte.
Así, como antes,
Así, adelante,
Así, vida mía,
(Mejor será así)


And like that, only like that,
I want to remember you.
Like that, like before,
Like that, onward,
Like that, my life,
(It will be better like that.)
-------------------------------------------------------

Ahora debes descansar.
Deja que te arrope como años atrás.
¿Te acuerdas cuando entonces
Te cantaba antes de ir a acostar?


Now you must rest.
Allow me to envelope you like years past.
Do you remember how back then,
I would sing to you before going to sleep?

Tan sólo me dejan venir dentro de tus sueños
Para verte a ti.
Y es que aquella triste noche
No te di ni un adios al partir.


Only in your dreams am I allowed to come
To see you.
And it's just that on that sad night
I did not give you even a "goodbye" on leaving.

[Chorus: "Y cuando me marche estará mi vida en la tierra en paz..."]
[-end at "Así, vida mía"]

Ahora te toca a ti,
Sólo a ti,
Seguir nuestro viaje.
Se está haciendo tarde,
Tendré que marcharme.
En unos segundos vas a despertar.


And now it is your turn,
Only yours,
To continue our journey.
It's getting late,
I will have to take off.
In a few seconds you are going to wake up.

Y así, sólo así,
Quiero recordarte.
Así, como antes,
Así, adelante,
Así, vida mía,
Mejor será así


And like that, only like that,
I want to remember you.
Like that, like before,
Like that, onward,
Like that, my life,
It will be better like that.

Translation Notes:

Tenía que contarte que en el cielo no se está tan mal.
I had to tell you that it isn't so bad up in heaven.

Why not "no está tan mal"? Why "se está"?

no está tan mal = it's not so bad
no se está tan mal = it's not so bad (being there), it's not a bad place to be.

---

Te ponías tan guapa al reír.
You were always so beautiful laughing.
You became so handsome (f.) on laughing. [lit.]

---

Así, vida mía.
Like that, my life.

"Vida mía" is referring to the person getting the message. It's like saying "my love": my life, my everything.

---

Para verte a ti.
To see you (emphasis on you).

General Notes:

This song makes me bawl. It's sooo bittersweet. ♥

Listen:

At YouTube here.
Tags: children's songs, la oreja de van gogh
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments