Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Mariposa Traicionera" by Maná, English translation of lyrics

"Treacherous Butterfly"
Album: Revolución de Amor (Revolution of Love), 2002
Style: Rock, butterfly as metaphor for woman
Country: Mexico

Listen:

At YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

Eres como una mariposa,
Vuelas y te posas, vas de boca en boca,
Facil y ligera, de quien te provoca.


You are like a butterfly,
You fly and you rest, going from mouth to mouth,
Easy and light for anyone who excites you.

Yo soy raton de tu ratonera,
Trampa que no mata pero no libera.
Vivo muriendo prisionero.


I am the mouse of your mousetrap,
Trap that doesn't kill, but doesn't liberate.
I live dying a prisoner.

Chorus:
----------------------------
Mariposa traicionera,
Todo se lo lleva el viento.
Mariposa no regreso.


Treacherous butterfly,
The wind takes everything.
Butterfly, I do not return.

Ay, mariposa de amor,
Mi mariposa de amor,
Ya no regreso contigo.


Ay, butterfly of love,
My butterfly of love,
I do not return to you.

Ay, mariposa de amor,
Mi mariposa de amor,
Nunca jamas junto a ti.


Ay, butterfly of love,
My butterfly of love,
Never again next to you.
----------------------------

Vuela amor, vuela dolor,
Y no regreses a un lado.


Fly, love; fly, pain,
And don't return to a side.

Ya vete de flor en flor,
Seduciendo a los pistilos,
Y vuela cerca del sol,
Pa' que sientas lo que es dolor.


Just leave now, go from flower to flower,
Seducing the pistils,
And fly near the sun,
So you feel what pain is.

Ay, mujer cómo haces daño,
Pasan los minutos cual si fueran años,
Mira estos celos me están matando.


Ay, woman, how you cause harm,
Minutes pass like (if they were) years,
Look, these jealousies are killing me.

Ay, mujer que facil eres,
Abres tu alitas, muslos de colores,
Donde se posan tus amores.


Ay, woman, how easy you are,
Open your wings, colorful thighs,
Where your lovers rest.

[Chorus]

Vuela amor, vuela dolor,
Que tengas suerte en tu vida.


Fly, love; fly, pain,
I wish you luck in life [*lit. May you have luck in your life].

Ay, ay, ay, ay, ay dolor,
Yo te llore todo un rio.
Ay, ay, ay, ay, ay amor,
Tú te me vas a volar.


Ay, ay, ay, ay, pain,
I cried a whole river for you.
Ay, ay, ay, ay, love,
You are going to fly from me.

Translation Notes:

Vuelas y te posas, vas de boca en boca,
Facil y ligera de quien te provoca.


You fly and you rest, going from mouth to mouth,
Easy and light for anyone who excites you.

Alternative:
You fly and you rest from mouth to mouth--
Easy and quick--from anyone who provokes you.

Alternative 2 (more literal):
You fly and you land, you go from mouth to mouth,
Easy and light, of who provokes you.

The de quien te provoca part is difficult to translate because I am not entirely sure of the meaning in context. I believe the lyrics mean that the butterfly/woman metaphor goes from the mouth of one person who excites her to the mouth of another person who excites her, but the wording is weird. I am squeezing a translation out for that line, but consider it tentative. If you have suggestions or discussion, please comment.

---

This song was originally translated in 2004. It was on my Geocities site until October 2009, when Yahoo! closed down its Geocities website hosting. I delayed importing the song to my LiveJournal blog right away, hoping that I would get better inspiration for the de quien te provoca line. If anyone wants to see the Geocities version, some nice people archived the old Geocities websites, including my site. (Do not use the old contact info on that site, though, since I check that e-mail account maybe twice a year.)
Tags: mana, mana: revolucion de amor
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments