Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Una de Dos" by Mariana Seoane, English translation of lyrics

"One or the Other"
Style: Upbeat, ultimatum, love song
Country: Mexico

Listen:

This is an ultimatum in musical form. She wants either commitment or a breakup. Listen at YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

Una de dos:
Te quedas al lado mio o te vas de una vez.
No soy de las que se entregan por un simple placer.
Sabes que no te miento y si no date la vuelta.
(x2)


One or the other:
You stay by my side or you leave once and for all.
I am not one of those girls who give themselves up for simple pleasure.
You know I don’t lie to you and if you don’t, turn around now.
(x2)

Una de dos:
Te quedas con mis locuras o te doy el adiós.
Tú sabes que yo no escribo a media tinta mi amor.
Te das por completo; no quiero reservas, no, no.


One or the other:
You stay with my crazy whims or I give you the door [*alt. say goodbye to you].
You know that I don’t profess my love with half-faded ink.
You give yourself completely; I don’t want reservations, no, no.

Ay, ay, ay, así es la vida.
A veces cobra factura y alguien tiene que pagar. {¡Yo no!}
Ay, ay, ay, así es la vida.
De pronto nos pone enfrente y otras veces hasta atrás.


Ay, ay, ay, that’s life.
Sometimes it throws a bill at us and someone has to pay. {Not me!}
Ay, ay, ay, that’s life.
Some moments it puts us ahead and sometime at the end.

Dame tu nochesita, sabes,
Toma mi mañanita, sabes,
Quiero a tu corazón,
Toma mi corazón (por eso).
(x2)


Give me your nights, you know,
Take my mornings, you know,
I want your heart,
Take my heart (for it).
(x2)

[Repeat song]

Translation Notes:

Así es la vida
That's life
Life is like that [*lit.]

---

Te quedas al lado mio o te vas de una vez.
You stay by my side or you leave once and for all.

I want to point out this common phrase de una vez (lit. once and for all). Word-for-word literally, it means "for one time."

---

Tú sabes que yo no escribo a media tinta mi amor.
You know that I don’t profess my love with half-faded ink. [*lit.]

A media tinta is a way of saying half-way, half-heartedly, half-completely.

---

De pronto nos pone enfrente y otras veces hasta atrás.
Some moments it puts us ahead and sometime at the end.

de pronto = suddenly, without warning
Tags: mariana seoane
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments