Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Obsesión" by Aventura, English translation of lyrics

"Obsession"
Style: Bachata, conversations-song between a guy and the girl he is obsessing over
Countries: United States (New York); Dominican Republic

Listen:

This is a song about the creepy obsessed stalker, from the stalker's point of view. Oh sure, you could mistake it for a love song, but the guy has clearly crossed many lines. He is looking for her while she is at school, pestering her friends for her contact information, not taking "no" for an answer, not backing down even though she already has a boyfriend... urgh. Guys, don't be him. Listen to the song at YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

[Phone ringing]

{Ella} Hallo?
{Her} Hello?

{Él} Shhh, sólo escucha.
{Him} Shhh, just listen.

[Song begins:]
Son las cinco de la mañana
Y yo no he dormido nada,
Pensando en tu belleza, en loco voy a parar.


It’s 5’o clock at dawn
And I haven’t slept a wink, [*lit. And I haven’t slept at all]
Thinking about your beauty, I am going to end up crazy.

El insomnio es mi castigo; tu amor será mi alivio,
Y hasta que no seas mía no viviré en paz.


Insomnia is my punishment; your love will be my relief,
And until you are mine I will not live in peace.

Bien conocí tu novio, pequeño y no buen mozo,
Y sé que no te quiere por su forma de hablar.


I met your boyfriend alright, short and not good-looking,
And I know he does not love you from his way of speaking.

Además tú no lo amas porque él no da la talla.
No sabe complacerte como lo haría yo.


Besides, you don’t love him because he doesn’t match you well.
He does not know how to please you like I would.

Pero tendré paciencia porque él no es competencia.
Por eso no hay motivos para yo respetar.


But I will have patience because he is not competition.
That’s why there is no reason for me to respect (that boundary).

Chorus:
----------------------------------------------------
Noooooo, no es amor.
Lo que tú sientes se llama obsesión,
Una ilusión en tu pensamiento
Que te hace hacer cosas.
Así funciona el corazón.


Nooooooo, it is not love.
What you feel is called obsession,
A vision/hope in your thoughts
That makes you do things.
That is how the heart works.
----------------------------------------------------

Bien vestido (y) en mi Lexus
Pase por tu colegio.
Informan que te fuiste.
Como un loco te fui alcanzar.


Well-dressed (and) in my Lexus,
I passed by your school.
They tell me you’ve left. [*lit. They inform me that you left.]
Like a madman, I went off after you. [*lit. Like a madman, I went to catch up with you.]

Te busque y no te encontraba y eso me preocupaba.
Para calmar mi ansia yo te quería llamar.


I looked for you and I could not find you and that worried me.
To calm my anxiety, I wanted to call you.

Pero no tenia tu numero
Y tu amiga ya me lo negó.
Ser bonito mucho me ayudo.
Eso me trajo la solución.


But I did not have your number
And your friend denied it to me.
Being good-looking helped me a lot.
That gave me the solution.

Yo sé que le gustaba y le di una mirada.
Con par de palabritas, tu numero me dio.
Del celular llamaba y tu no contestabas,
Luego te puse un beeper y no había conexión.


I knew that she liked me and I gave her a look.
With a few little words, she gave me your number.
I called from my cell phone and you were not answering,
Then I paged you and there was no connection.

Mi única esperanza
Es que oigas mis palabras.
{Ella} No puedo; tengo novio.
{Él} No me enganches por favor.


My only hope
Is for you to hear my words.
{Her} I can’t; I have a boyfriend.
{Him} Don’t hang up on me please.

{Ella} Noooooo, no es amor.
{Él} Escúchame por favor,
{Ella} Lo que tú sientes se llama obsesión, una ilusión...


(Her} Nooooo, it is not love.
{Him} Listen to me please,
{Her} What you feel is called obsession, it’s an illusion/hope...

{Él} Estoy perdiendo el control.
{Ella} ...En tu pensamiento
Que te hace hacer cosas;
Así funciona el corazón.


{Him} I am losing control.
{Her} ...In your thoughts
That makes you do things;
That is how the heart works.

Mi amor, por Dios,
No me enganches,
Espérate que hay más.


My love, for God’s sake,
Don’t hang up on me,
Wait, there’s more (I have to say).

Hice cita pa' el psiquiatra a ver si me ayudaba
Pues ya no tengo amigos por sólo hablar de ti.
Lo que quiero es hablarte para intentar besarte.
Será posible que con obsesión uno pueda morir.


I made an appointment with a psychiatrist to see if they could help me
Since I don’t have friends anymore for only talking about you.
What I want to do is talk to you so I can try to kiss you.
It may be possible that one can die from obsession.

Y quizás pienses que soy tonto, bribón y también loco
Pero es que en el amor soy muy original.


And perhaps you’ll think I’m stupid, lazy, and also crazy
But it’s just that in love I am very original. [*note: I think this is meant somewhat self-deprecatingly.]

Enamoro como otros.
Conquisto a mi modo.
Amar es mi talento;
Te voy a enamorar.


I fall in love like everyone else.
I woo in my own way.
Loving is my talent;
I am going to make you fall in love.

Disculpa si te ofendo, pero es que soy honesto.
Con lujos de detalles escucha mi versión.
Pura crema de chocolate, juntarte y devorarte,
Llevarte a otro mundo en tu mente, corazón.


Forgive me if I offend you, but I’m just being honest.
With every detail laid out, listen to my side of the story. [*lit. With the luxury of details, listen to my version.]
Pure chocolate cream, pick you up and devour you,
Take you to another world in your mind, sweetheart.

Ven vive una aventura, hagamos mil locuras,
Voy hacerte caricias que no se han inventa’o.


Come live an adventure, let’s make mischief a thousand times,
I am going to caress you in ways that have not been invented yet.

Repeat:
No es amor, no es amor,
Es una obsesión.


It’s not love, it’s not love,
It’s an obsession.

Translation Notes:

Pensando en tu belleza, en loco voy a parar.
Thinking about your beauty, I am going to end up crazy.

parar = to end; lit. to stop

---

Además tú no lo amas porque él no da la talla / No sabe complacerte como lo haría yo.
Besides, you don’t love him because he doesn’t match you well. / He does not know how to please you like I would.

la talla [noun] = size; fit
Usually used in conversations about clothing or shoes, but here means a personality fit.

complacer [verb] = to gratify; to indulge; to please

---

Pase por tu colegio.
I passed by your school.

Colegio looks like "college", but it means school in general.

---

Con par de palabritas, tu numero me dio.
With a few little words, she gave me your number.
With a pair of little words (idiom), your number she gave me. [*lit.]

Note the inverted syntax in the second part. This is usually seen in storytelling, not in everyday conversation.
---

Voy hacerte caricias que no se han inventa’o.
I am going to caress you in ways that have not been invented yet.
I am going to do caresses on you that haven’t been invented. [*lit.]

This is the 200th translation post! Yay!
Tags: aventura
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments