Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Buenas Noticias" by Chenoa, English translation of lyrics

"Good News"
Style: Upbeat, optimistic pop song; about keeping a positive outlook on life
Country: Argentina (born), Spain (raised)

Listen:

The singer is used to bad news, but that doesn't keep her down. She remains optimistic and happy. This is a song about how your outlook on life influences your happiness. Contrast this with Julieta Venegas' song, Sería Feliz (I Would Be Happy [If...]) about people who make excuses for why they aren't happy. Listen to Chenoa's song at YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

Quisiera buenas noticias
Entre tantas malas que siempre me dan.
Multiplicar las sonrisas
Y empezar las caras largas a borrar.


I would like good news
Among all the bad news that I always get.
Multiply the smiles
And begin to erase the long faces.

Sin saber a dónde va mi vida,
Siempre he sido positiva;
Es mi filosofía.


Without knowing where my life is going,
I have always remained positive;
It is my philosophy.

Chorus:
-------------------------------------------------------------------
¿Para qué dejar que el miedo entre sin llamar?
¿Para qué llorar si puedo respirar y caminar?


Why let the fear in without calling first?
Why cry if I can breathe and keep walking?

¿Para qué, para qué? No voy a caer.
¿Para qué, para qué? No voy a perder.
¿Para qué, para qué? Sólo tengo que creerlo;
Es un día nuevo.
(x2)

What for, what for? I will not fall.
What for, what for? I will not lose.
What for, what for? I just have to believe it;
It is a new day. (x2)
-------------------------------------------------------------------

Hoy tengo buenas noticias:
Después de unos días, ha salido el sol.
Y tengo una primicia:
Mi vecina hoy por fin me saludo.


Today I have good news:
After several days, the sun has come out.
And I have an exclusive:
My neighbor finally said hello to me.

Sin saber a dónde va mi vida,
Siempre he sido positiva;
Es mi filosofía.


Without knowing where my life is going,
I have always remained positive;
It is my philosophy.

[Chorus: "¿Para qué dejar que el miedo entre sin llamar...?"]

Hoy mi buena suerte va a salir de su escondite.
¡Y esas nubes negras de tristeza que se quiten!


Today my good luck will come out of hiding. [*lit. Today my good luck will come out of its hiding place.]
And those dark clouds of sadness should scram!

[Chorus: "¿Para qué dejar que el miedo entre sin llamar...?"]

Translation Notes:

¿para qué? = lit. for what? / what for?

---

¿Para qué dejar que el miedo entre sin llamar?
Why let the fear in without calling first?

Fear is a guest that didn’t call ahead... it was rude!

---

¡Y esas nubes negras de tristeza que se quiten!
And those dark clouds of sadness should scram!

Y esas nubes negras de tristeza / And those dark clouds of sadness [addressing the subject]
que se quiten / they should scram! [imperative statement]
Tags: chenoa
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments