Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Dejame Vivir" by Rocío Dúrcal and Juan Gabriel, English translation of lyrics

"Leave Me Be", lit. "Let Me Live"
Style: Argument in song, kind of campy in an awesome way
Countries: Spain (Rocío Dúrcal) and Mexico (Juan Gabriel)

Listen:

This song is a musical argument between two former lovers. The woman doesn't want anything to do with him anymore. He does not want to take no for an answer and begs her to reconsider. The music video from 1985 has the two singers act out the lyrics of the song. It is cheesy, but so sincerely acted that it becomes great!

Watch the music video at YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

Rocío:
Te pido por favor
De la manera más atenta que
Me dejes en paz.
De ti no quiero ya jamás saber.


I ask you please
In the most courteous way for
You to leave me alone. [*lit. you to leave me in peace]
I never want to hear from you again.

¡Así es que déjame y vete ya!

So leave me alone and go away now!

[Coda]
Déjame vivir.
¿Por qué no me comprendes que tú y yo
No, no no no, no tenemos ya
Más nada que decirnos, sólo adiós?


Leave me be.
Why don’t you understand me (when I say) that you and I
Don’t, don’t, don’t have anything now
To say to each other, except goodbye?

¡Así es que déjame y vete ya!

So leave me alone and go away already!

-----------------------------------------

Juan Gabriel:
No, no, no, yo no me resignaré, no,
A perderte nunca
Aun que me castigues
Con ese desprecio
Que sientes por mí.


No, no, no, I won’t resign myself, no,
To lose you, never,
Even if you punish me
With that disdain
That you feel for me.

No, no, no, yo no me resignaré, no,
A perderte nunca,
Aun que me supliques
Que, amor, yo ya no insista
Y me vaya de ti.


No, no, no, I won’t resign myself, no,
To lose you, never,
Even if you implore me
That, sweetheart, I should not insist anymore
And that I should get away from you.

-----------------------------------------

Rocío:
Nooo, ya no tengo nada,
Nada, nada, nada, nada, nada.
Para ti no tengo amor, no,
No tengo amor ni tengo nada.


Nooo, I have nothing now,
Nothing, nothing, nothing, nothing.
For you, I have nothing, no,
I have no love nor anything.

-----------------------------------------

Juan Gabriel:
¿No tienes nada, nada, nada,
Nada, nada, nada?


You don’t have anything, anything, anything,
Anything, anything, anything?

-----------------------------------------

Rocío:
Que no. (x4)

(I say) no. (x4)

-----------------------------------------

[Repeat from coda]

Translation Notes:

No tenemos ya más nada que decirnos, sólo adiós.
You and I don’t have anything more to say to each other now, except goodbye.
You and I now have no more to say to each other, except goodbye. [*lit.]

---

Que no.
(I say) no.

"Que" is often used as a shorthand for statements when the first part (before the que) is implicit and the second part (after the que) is the message.

Here, for example, the long version would be te digo que no (I am telling you no; I am telling you that "no").
Tags: juan gabriel, rocio durcal
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments