Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Y Todo, ¿Para Qué?" by Natalia Lafourcade, English translation of lyrics

"And All For What?"
Style: Pop, alternative pop
Country: Mexico

Listen:

The singer asks someone why they made her fall in love with them, and what they want from her now. Listen at YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

¿Qué más quieres de mí?
¿Si ya todo te di?
Te di mi cariño, te di mi confianza,
Te di mi calor.


What more do you want from me?
If I already gave you everything?
I gave you my affection, I gave you my trust,
I gave you my warmth.

¿Qué más quieres de mí?
Mi vida te la di.
Por tan solo un minuto,
Por tan solo un poquito
De tu gran pasión.


What more do you want from me?
I gave you my life. [*lit. syntax: My life, I gave it to you.]
For only just a minute,
For only just a little bit
Of your great passion.

Chorus:
----------------------------------
Y todo ¿para qué?
Y todo ¿para qué?
¿Para qué enamoraste?
¿Para qué ilusionaste mi corazón?


And all for what?
And all for what?
Why did you enchant? [*note: enamorar, verb = to cause to fall in love]
Why did you raise my heart’s hopes?

Y todo ¿para qué?
Y todo ¿para qué?
Pero no me arrepiento
Si en cada momento
Me hiciste feliz.


And all for what?
And all for what?
But I do not regret it
Since in every moment
You made me happy.
----------------------------------

Y todo ¿para qué? (x4)

And all for what? (x4)

¿Qué más quieres de mí?
¿A dónde quieres llegar?
¿Qué no te has dado cuenta que por ya no mirarte
Me puedes matar?


What more do you want from me?
Where do you want to go?
Haven’t you figured it out that by not looking at you anymore,
You can kill me?

¿Qué más quieres de mí?
Dímelo por favor.
Ya no encuentro palabras
Ni encuentro la forma
De darte mi amor.


What more do you want from me?
Tell me please.
I can no longer find words
Nor find the means
To give you my love.

[Chorus: "Y todo ¿para qué?"]

Y todo ¿para qué?

And all for what?

Translation Notes:

¿Qué no te has dado cuenta / que por ya no mirarte / me puedes matar?
Haven’t you figured it out / that from not looking at you anymore / you can kill me?

¿[Qué no] [te has dado cuenta] {que} {por} [ya no mirarte] [me puedes matar]?
[Have not] [you have figured out] {that} {for/due to} [not seeing you anymore] [you can kill me]?
Tags: natalia lafourcade
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments