"Compartir" by Carla Morrison, English translation of lyrics
"Share"
Album: Mietras Tú Dormías (While You Slept), 2010
Style: Alternative pop/rock, love ballad, soft voiced, understatedly emotional
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen:
Carla Morrison has a soft voice, strongly projected. She has a talent for singing with deep emotion without sounding saccharine or exaggerated. I learned about this song from the NPR Alt.Latino music blog. Hear her sweet melody about wanting to be close to her lover at YouTube here.
[Spoiler (click to open)]
Translation:
Quiero compartir mi silla contigo.
Quiero ver salir el sol y despedirlo.
Quiero caminar y correr a tu ladito.
Quiero buscar y encontrarme a solas contigo.
I want to share my seat [*lit. chair] with you.
I want to see the sun rise and (then) say farewell to it.
I want to walk and run by your side.
I want to look for and find time alone with you.
Quiero dormir y soñar caricias contigo.
Quiero reír y llorar con tus ojitos.
Quiero compartir mis secretos y mis suspiros.
Quiero aprender a entender al mundo contigo.
I want to sleep and dream of caresses with you.
I want to laugh and cry with my little eyes.
I want to share my secrets and sighs.
I want to learn to understand the world with you.
Pero hay una cosa que te debo decir.
No es nada fácil estar tan lejos de ti.
But there is something that I should tell you.
It is nothing* easy being so far from you. [*alt. It is not at all easy...]
Porque me haces enloquecer.
Tú me enchinas la piel.
Cada parte de tu ser
Es alimento a mi bien.
Because you drive me crazy.
You make my skin goosebump.
Every part of your being
Is nourishment for my well-being.
Vuelvo a respirar
Y comienzo a temblar.
Cada paso que das,
Afrimas mi amar.
[Continue translation and read translation notes at songlations.com]
Album: Mietras Tú Dormías (While You Slept), 2010
Style: Alternative pop/rock, love ballad, soft voiced, understatedly emotional
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen:
Carla Morrison has a soft voice, strongly projected. She has a talent for singing with deep emotion without sounding saccharine or exaggerated. I learned about this song from the NPR Alt.Latino music blog. Hear her sweet melody about wanting to be close to her lover at YouTube here.
[Spoiler (click to open)]
Translation:
Quiero compartir mi silla contigo.
Quiero ver salir el sol y despedirlo.
Quiero caminar y correr a tu ladito.
Quiero buscar y encontrarme a solas contigo.
I want to share my seat [*lit. chair] with you.
I want to see the sun rise and (then) say farewell to it.
I want to walk and run by your side.
I want to look for and find time alone with you.
Quiero dormir y soñar caricias contigo.
Quiero reír y llorar con tus ojitos.
Quiero compartir mis secretos y mis suspiros.
Quiero aprender a entender al mundo contigo.
I want to sleep and dream of caresses with you.
I want to laugh and cry with my little eyes.
I want to share my secrets and sighs.
I want to learn to understand the world with you.
Pero hay una cosa que te debo decir.
No es nada fácil estar tan lejos de ti.
But there is something that I should tell you.
It is nothing* easy being so far from you. [*alt. It is not at all easy...]
Porque me haces enloquecer.
Tú me enchinas la piel.
Cada parte de tu ser
Es alimento a mi bien.
Because you drive me crazy.
You make my skin goosebump.
Every part of your being
Is nourishment for my well-being.
Vuelvo a respirar
Y comienzo a temblar.
Cada paso que das,
Afrimas mi amar.
[Continue translation and read translation notes at songlations.com]
