"Esta Soledad" by Carla Morrison, English translation of lyrics
"This Loneliness", 2009 single
Style: Pop/rock, melancholy, soft and sweet voice reminiscent of Natalia Lafourcade. Song about loneliness. She needs a hug!
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube
[Expand embedded video]
Translation:
Esta soledad me esta quemando las pestañas,
Llenándome de telarañas
Y me pone a chillar.
This solitude is burning my eyelashes, [*idiom, meaning it keeps her up at night]
Covering me with cobwebs
And it makes me bawl.
¿Qué puedo hacer?
Soportar seguir sufriendo por el sueño que estoy siguiendo.
Yo no sabia que era tan difícil.
What can I do?
Endure continuing to suffer for the dream that I am following.
I did not know it was so difficult.
Me encuentro aquí, caminando.
Gracias a dios, soportando.
Claro que sí, caminando,
Con lágrimas derramando.
I find myself here, walking.
Thank God, enduring.
Of course (yes), walking,
With tears spilling over.
No me tomes a mal;
Disfruto luchar por lo que quiero.
Sea lo que sea, yo lo tengo.
Me parto en tres, en dos, o en ceros.
[Continue the translation and read notes at songlations.com]
Style: Pop/rock, melancholy, soft and sweet voice reminiscent of Natalia Lafourcade. Song about loneliness. She needs a hug!
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen: YouTube
[Expand embedded video]
Translation:
Esta soledad me esta quemando las pestañas,
Llenándome de telarañas
Y me pone a chillar.
This solitude is burning my eyelashes, [*idiom, meaning it keeps her up at night]
Covering me with cobwebs
And it makes me bawl.
¿Qué puedo hacer?
Soportar seguir sufriendo por el sueño que estoy siguiendo.
Yo no sabia que era tan difícil.
What can I do?
Endure continuing to suffer for the dream that I am following.
I did not know it was so difficult.
Me encuentro aquí, caminando.
Gracias a dios, soportando.
Claro que sí, caminando,
Con lágrimas derramando.
I find myself here, walking.
Thank God, enduring.
Of course (yes), walking,
With tears spilling over.
No me tomes a mal;
Disfruto luchar por lo que quiero.
Sea lo que sea, yo lo tengo.
Me parto en tres, en dos, o en ceros.
[Continue the translation and read notes at songlations.com]
