Album: Confesiones (Confessions), 2003
Style: Pop romantica, pinning for a lost love, wanting closure for a relationship
Country: Puerto Rico
Listen:
This is a regretful post-breakup song. It’s not angry or bitter. The relationship ended and he wishes he could go back in time to fix mistakes, but he knows he can’t. Due to the style of the music and the singing (smooth, slower tempo, mellow instrumental background, no backup singers, themes of love), this song still fits the romantica (romantic) genre. Listen to it at YouTube here.
[ Expand embedded music video]
Translation:
Jamás imaginé que llegaría este día
Donde apostaria yo toda mi vida
Por amarte y por hablarte otra vez.
I never imagined the day would come
When I would gamble my whole life
To love you and talk to you one more time.
Pero que diablos, ya perdí todo mi tiempo
Y por mis errores ahora estoy sufriendo.
Quisiera regresar.
But what the hell [*lit. devil], I lost all my time already
And for my mistakes I am now suffering.
I wish I could go back.
Chorus:
----------------------------------------
Pero antes de andar y salir de tu vida
Y andar a solas,
Quisiera llorar y sacarme de adentro tus besos,
Tu cuerpo.
But before moving on and exiting your life,
And going on alone,
I would like to cry and expel from within me your kisses,
Your body.
Antes... de olvidar,
Quisiera llorarte una vez más y soñarte.
Antes... del libro cerrar,
Quisiera contarte que no me gustó su final.
Antes...
Before... forgetting,
I would like to cry for you one more time, and dream of you.
Before... closing the book,
I would like to tell you that I did not like its ending.
Before...
----------------------------------------
(x2)
Jamás imaginé que llegaría a perderte.
Llegué a sentirme tan seguro de tenerte,
Pero ves, mi vida, que no fue así.
I never thought I would come to lose you. [*lit. I never imagined…]
I came to feel so sure of having you,
But look, my love, it was not like that.
Pero que ya diablos, ya perdí todo mi tiempo
Y por mis errores ahora estoy sufriendo.
Quisiera regresar.
But what the hell [*lit. devil], I lost all my time already
And for my mistakes I am now suffering.
I wish I could go back.
[Chorus: "Pero antes de andar y salir de tu vida..."]
[Chorus 2nd stanza repeated: "Antes de olvidar..."]
Translation Notes:
Pero ves, mi vida, que no fue así.
But look, my love, it was not like that.
In Spanish, mi vida [*lit. my life] is an affectionate term for someone you love. It is usually used for a lover or a young child. The literal translation is not a common affectionate term in English, but "my love" is used in a similar way.