"Dulce Compañía" by Julieta Venegas, English translation of lyrics

"Sweet Company"
Album: Limón y Sal (Lemon and Salt), 2006
Style: Mellow, pop, love song
Country: Mexico

Listen:

This is a love song celebrating the quiet and restful moments of a relationship. The album won "Best Alternative Music Album" and was nominated for "Album of the Year" in the 2006 Latin Grammy Awards. It also won "Best Latin Pop Album" in the regular 2006 Grammy Awards. Listen at YouTube here.

[Expand embedded video]

Translation:

Hoy sólo quiero silencio.
No quiero nada cambiar.
Quiero quedarme tranquila
Y saborear esta paz.


Today I just want silence.
I don't want to change anything.
I want to stay still
And savor this peace.

Tengo un momento de calma.
Siento el peso ceder
De esta vida enredada,
La desilusión y el por qué.


I have a moment of calm.
I feel the weight fade away
From this tangled life, (also)
The disillusion and the questioning why.

Nada que venga de afuera
Me puede hacer más feliz
Como sentir tu mirada
Tranquila sobre mí.


Nothing that comes from outside
Can make me happier
Than feeling your gaze,
Serene over me.

Eres dulce compañía y mi alma tiene sed.
Me siento resucitada cuando tú me ves.

(x2)

You are sweet company and my soul is thirsty.
I feel revived when you look at me.
(x2)

Quiero quedarme sentada,
Ver tu silueta volver.
Quiero enredarme en tus manos
Y sentir tu piel.


I want to keep sitting,
To see your silhouette return.
I want to tangle myself in your hands
And feel your skin.

No puedo explicarlo,
Como es que pudiste entrar,
Mi corazón cansado, no quería ya dar más.


I can't explain it,
How it was that you managed to enter,
My tired heart, it didn't want to give anymore.

Nada que venga de afuera
Me puede hacer más feliz.
Solo sentir tu mirada tranquila sobre mi,
Me siento florecer.


Nothing that comes from outside
Can make me happier.
Just feeling your gaze serene over me,
It makes me bloom.

Eres dulce compañía y mi alma tiene sed.
Me siento resucitada cuando tú me ves.

(x2)

You are sweet company and my soul is thirsty.
I feel revived when you look at me.
(x2)

Eres dulce compañía… (x8)

You are sweet company... (x8)

Translation Notes:

Quiero quedarme tranquila y saborear esta paz.
I want to stay still and savor this peace.

I feel like the adjective tranquilo/a is used much more often in Spanish than the English equivalent of "tranquil." We tend to use the synonyms (calm, serene, peaceful; still) more often.

quedar tranquilo/a = to stay still (and calm)

---

Mi corazón cansado, no quería ya dar más.
My tired heart, it didn't want to give more anymore. [*lit.]

The "more anymore" sounded weird to me, so I shortened it.