"Tu Orgullo" by Carla Morrison, English translation of lyrics
"Your Pride"
Album: Déjenme Llorar (Let Me Cry), 2012
Style: Alternative, mellow, quieter song
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen:
Carla Morrison sings about her experience with a selfish lover. Her music is melancholy with a light hand. This song is both a self-reproach for letting herself be in this situation, and a protest over how she is treated. Listen at YouTube here. I love her voice.
[Spoiler (click to open)]
Translation:
¿En qué momento perdí
El control de mis sentimientos
Cuando decidí
Aceptar tus secretos?
At what moment did I lose
Control over my feelings,
When I decided
To accept your secrets?
¿En qué momento deje
Hacerme daño con todo esto?
¿Cuándo, dime, que no ves
Que perdí el conocimiento?
At what moment did I let
Myself get hurt with all of this?
When? Tell me, don't you see,
That I blacked out?
Y a la locura se metió a mi piel;
Los recuerdos no dejan de volver.
Cuando quiero por fin comprender,
Mis dudas visitan mi fe.
And the lunacy has jumped into my skin;
The memories don't stop coming back.
When I finally want to understand,
My doubts shake my faith again. [*lit. My doubts revisit my faith.]
Que injusto, tu orgullo,
Desgarra a mi mundo.
(x2)
How unfair, your pride, [*informal "your"]
It tears apart my world.
(x2)
¿En qué momento entregue
La suma de todos mis besos
Y me intercambie
Por un minuto de su tiempo?
[Continue lyrics translation and read notes at songlations.com]
Album: Déjenme Llorar (Let Me Cry), 2012
Style: Alternative, mellow, quieter song
Country: Mexico, USA (Arizona)
Listen:
Carla Morrison sings about her experience with a selfish lover. Her music is melancholy with a light hand. This song is both a self-reproach for letting herself be in this situation, and a protest over how she is treated. Listen at YouTube here. I love her voice.
[Spoiler (click to open)]
Translation:
¿En qué momento perdí
El control de mis sentimientos
Cuando decidí
Aceptar tus secretos?
At what moment did I lose
Control over my feelings,
When I decided
To accept your secrets?
¿En qué momento deje
Hacerme daño con todo esto?
¿Cuándo, dime, que no ves
Que perdí el conocimiento?
At what moment did I let
Myself get hurt with all of this?
When? Tell me, don't you see,
That I blacked out?
Y a la locura se metió a mi piel;
Los recuerdos no dejan de volver.
Cuando quiero por fin comprender,
Mis dudas visitan mi fe.
And the lunacy has jumped into my skin;
The memories don't stop coming back.
When I finally want to understand,
My doubts shake my faith again. [*lit. My doubts revisit my faith.]
Que injusto, tu orgullo,
Desgarra a mi mundo.
(x2)
How unfair, your pride, [*informal "your"]
It tears apart my world.
(x2)
¿En qué momento entregue
La suma de todos mis besos
Y me intercambie
Por un minuto de su tiempo?
[Continue lyrics translation and read notes at songlations.com]
