Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"Azul" by Natalia Lafourcade, English translation of lyrics

"Blue"
Album: Hu Hu Hu, 2009
Style: Alternative pop, a little bubble pop, melodious
Country: Mexico

Listen:

Happy New Year! Good luck with your new resolutions.

This is a song about many phobias, including social phobias and insecurities. Natalia Lafourcade wants to grow out of her fears. She wants space to go out and live her life, but she also kind of doesn't. The video shows Natalia as a young girl; she is adorable! Apparently, Natalia's record label didn't originally want to promote the song "Azul", so she promoted it separately on her MySpace.

[Expand embedded video]

Translation:

Tengo miedo que el tiempo
Venga y me coma.
Tengo miedo que el viento
Robe mi voz.


I am afraid that time
Will come and eat me.
I am afraid that the wind
Will steal my voice.

Tengo miedo que ellos
Me vean triste.
Es por eso que yo
No quiero salir.


I am afraid that they
Will see me sad.
That is why I
Do not want to go out.

Tengo miedo que al baño
Le abran la puerta,
Que me vean desnuda y
Se den la vuelta.


I am afraid that the bathroom door
Will be opened (when I am inside),
That they will see me naked and
Will turn around (and flee).

Y si sigo comiendo
Me sube el peso.
Es por eso que yo
No quiero salir.
Es por eso que yo...


And if I keep eating
I will gain weight.
That is why I
Do not want to go out.
That is why I...

Mami, espérame, aléjate de mí,
Dejame caerme, dejame salir.

(x2)

Mommy, wait for me, get away from me,
Let me fall, let me go out.
(x2)

Aaah...

Tengo miedo de noche
Que alguien me robe,
Que se queme la casa
O haya fantasmas.


I am afraid of the night,
That someone will rob me during it,
That my house will burn down
Or that there be ghosts.

Escribir más cartas,
Perder palabras.
Es por eso que yo
No quiero salir.


To write more letters,
To lose words.
That is why I
Do not want to go out.

Tengo miedo de un día
Perder mis dedos,
No tener más amigos
Que rían conmigo.


I am afraid that one day
I may lose my fingers,
Of not having more friends
Who will laugh with me.

Resbalar en el hielo,
Caer al rio.


Slip on the ice,
Fall in the river.

Y es por eso que yo
No quiero salir.

(x5)

And that is why I
Do not want to go out.
(x5)

Mami, espérame, aléjate de mí,
Dejame caerme, dejame salir.

(x2)

Mommy, wait for me, get away from me,
Let me fall, let me go out.
(x2)

Tengo miedo de ti y de tu voz.
Tengo miedo de ti y de tu amor.
Miedo de que mi campo
Le dejen de crecer flores de color.


I am afraid of you and of your voice.
I am afraid of you and of your love.
Afraid that my field
Will stop growing flowers of the color...

Azul, azul, azul, azul.

Blue, blue, blue, blue.

Translation Notes:

Tengo miedo que al baño le abran la puerta
I am afraid that someone will open the door to the bathroom (when I am using it).

...Que me vean desnuda y se den la vuelta.
...That they will see me naked and turn around.

dar la vuelta = to turn around and reverse direction

---

Miedo de que mi campo / Le dejen de crecer flores de color... (azul)
Afraid that my field / Will stop growing colorful flowers.
Afraid that in my field / There will stop growing flowers of the color... (blue) [*lit.]

She likes blue flowers.

---


Mami, esparame, alejate de mí.
Mommy, wait for me, get away from me.


Different ways to say "mother" in Spanish (all feminine):

madre - mother
mamá - mama, mom
mami - mommy

The word mami is affectionate and close, and its usage seems like a remnant from childhood. Women are more likely to continue calling their mothers mami into adulthood, whereas this is not common for men.
Tags: natalia lafourcade
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments