Cairaguas (cairaguas) wrote in songlations,
Cairaguas
cairaguas
songlations

"No Voy A Ser Tu Esclavo" by Maná, English translation of lyrics

"I Will Not Be Your Slave"
Album: Revolución de Amor (Revolution of Love)
Style: Rock
Country: Mexico

No me crucifiques
Con los clavos del amor, mi morena.*
No soy de tu propiedad, mi reina,
Y no voy a ser tu esclavo.


Do not crucify me
With the nails of love, my brunette.
I am not your property, my queen,
And I will not be your slave.

Si siempre te amé,
Por estar atado al corazón,
No voy a ser el otro eslabón
De tu colección de esclavos.


If I always loved you,
By being tied to the heart,
I will not be the next (other) link
In your collection of slaves.

¡No, no, no, no, no, no!

Chorus:
-----------------------------------------------------
Mujer hermosa, eres una reina peligrosa,
Eres las espinas de una rosa, me matas amor.
Mujer hermosa, eres una reina peligrosa,
Eres las espinas de una rosa,
Más no voy a ser tu esclavo.


Beautiful woman, you are a dangerous queen,
You are the thorns of a rose, you kill me, my love.
Beautiful woman, you are a dangerous queen,
You are the thorns of a rose,
But I will not be your slave.
-----------------------------------------------------

Eres una reina, una princesa del amor
Donde pierdo entre tus muslos la razón.
Mujer eres magia negra.


You are a queen, a princess of love
Between whose muscles I lose reason.
Woman, you are black magic.

¡No, no, no, no, no, no!

Mujer hermosa, eres una reina peligrosa,
Eres las espinas de una rosa, me matas amor.
(x2)


Beautiful woman, you are a dangerous queen,
You are the thorns of a rose, you kill me, my love.
(x2)

Ay, no quiero ser esclavo del amor.
Ay, yo quiero escaparme del dolor.
Ay, no sé qué hacer, no sé, no sé.


Oh, I don't want to be a slave to love.
Oh, I want to escape from the pain.
Oh, I don't know what to do, I don't know, don't know.

[Chorus. "Mujer hermosa..."]

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Oyéme bien pero jugarte yo no soy tu esclavo.


Know it well, but hear me well on this,
Hear me well, but I swear to you I am not your slave.

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Pero que yo no voy a ser tu esclavo, no no no.


Know it well, but hear me well on this,
But (know) that I will not be your slave, no no no.

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Eres una rosa, una rosa filosa.


Know it well, but hear me well on this,
You are a rose, a sharp rose.

Sépalo bien, pero óyemelo bien,
Óye óye óye óye óye.


Know it well, but hear me well on this,
Hear, hear, hear, hear, hear.

Translation Notes:

* Morena = medium-to-dark-skinned woman; connotations are generally positive.

General Notes:

I found this as a draft in my e-mail account from back when I was in high school. I'm almost finished with college now! Wow, how time flies.

Listen:

At YouTube here.
Tags: mana, mana: revolucion de amor
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments